- Issue
- Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2023 16 (6)
- Authors
- Volkova, Irina D.; Mitiagina, Vera A.
- Contact information
- Volkova, Irina D.: Volgograd State University Volgograd, Russian Federation; ; Mitiagina, Vera A.: Volgograd State University Volgograd, Russian Federation
- Keywords
- transcreation; localization; audiovisual translation; subtitling; dubbing; dynamic equivalence
- Abstract
Despite the high level of development of audiovisual translation technologies, the direct process of translation and adaptation of verbal content is based on the professional competencies of the translator, among which the ability to carry out transcreational translation plays a significant role. The purpose of this paper is to explore the strategy of transcreation in the audiovisual translation of the film into the Russian language. The relevance of the study is determined by the global scale of film-making industry and the key role of strategies aimed at creative transformation of film texts in the process of audiovisual translation. The correlation between the concepts of localization and transcreation is also of high importance in the present paper. The comparative analysis of original version, Russian subtitles and the dubbed Russian version of the film under study has allowed pointing out the opposition “formal equivalence:: dynamic equivalence” and revealing the effectiveness of using the transcreation strategy in the dubbing process
- Pages
- 1005–1014
- EDN
- WHIFMM
- Paper at repository of SibFU
- https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/150140
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).