Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences / Effectiveness of Cognitive- Pragmatic Approach in Special Translation: Experimental Study

Full text (.pdf)
Issue
Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2025 18 (2)
Authors
Iskakbayeva, Ainur A.; Zhumabekova, Aigul K.; Razumovskaya, Veronica A.
Contact information
Iskakbayeva, Ainur A. : al-Farabi Kazakh National University, Caspian Public University Almaty, Republic of Kazakhstan; ; ORCID: 0009-0009-4161-4387; Zhumabekova, Aigul K.: Abai Kazakh National Pedagogical University Almaty, Republic of Kazakhstan; ORCID: 0000-0003-4457-2687; Razumovskaya, Veronica A.: Siberia Federal University Krasnoyarsk, Russian Federation; ORCID: 0000-0002-0751-7964
Keywords
term; scientific-technical translation; cognitive-pragmatic approach; homonymy; cognitive maps; intercultural communication
Abstract

Terminology is a cornerstone of scientific communication. However, its translation poses significant challenges, demanding a deep understanding of not only linguistic but also cognitive and anthropological factors. This study experimentally investigates the efficacy of a cognitive-pragmatic approach in translating specialized geological terms. The approach allows for the examination of terms not merely as linguistic units but as reflections of cognitive models and cultural representations. The study compared two translation approaches: classical and cognitive-pragmatic approaches. Results indicate that the utilization of cognitive maps and corpus analysis enables a more precise understanding of term semantics, thereby mitigating errors associated with homonymy and polysemy. An experiment was conducted with two groups of translation students (15 students in each group). One group employed a cognitive-pragmatic approach, while the other used a traditional method. The groups translated scientific texts in the field of geology. A sampling method was used to identify pragmatic markers (terms), and resources such as NgranViewer and the British National Corpus (BNC) on the Word Sketch platform were employed to assess translation accuracy. The research focused on geological terms prone to synonymy and homonymy. The findings of this study are applicable to the teaching of scientific-technical translation for specialists in both language and subject-matter domains. The application of cognitive- pragmatic analysis enables a comprehensive understanding of a term and its domain of use, thereby preventing distortions and errors related to homonymy

Pages
378–389
EDN
AHYTKO
Paper at repository of SibFU
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/154956

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).