- Issue
- Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2015 8 (12)
- Authors
- AiLing Zhang, Irene; Bailey, Matthew
- Contact information
- AiLing Zhang, Irene:Shanghai International Studies University 550 Dalian West Road, Shanghai, 200083, P.R. China; E-mail: azhang@shisu.edu.cn; Bailey, Matthew:Shanghai International Studies University 550 Dalian West Road, Shanghai, 200083, P.R. China
- Keywords
- Chinese-English simultaneous interpreting; grammar; syntax; lexical errors
- Abstract
The chronic shortage of native English speakers who are competent in Chinese has made it imperative that native Chinese speakers who have been professionally trained to be interpreters work bidirectionally between Chinese and English. This presents a unique challenge to interpreters in China compared to interpreters working with European languages, who are required only to work into their mother tongue. This paper aims to address the issues that Chinese A interpreters face when working into English and examine the impact of linguistic errors on native English listeners by comparing the English output by English A interpreters with English B interpreters. The authors hope to help English B interpreters improve on such issues, and help the native English listeners who have to rely on interpreting to understand if/when they do come across such issues
- Pages
- 2970-2981
- Paper at repository of SibFU
- https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/19986
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).