Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences / Sergei Dovlatov’s Ludic Literary Discourse in the Original and in English Translations

Full text (.pdf)
Issue
Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2016 9 (5)
Authors
Butenina, Evgeniia M.
Contact information
Butenina, Evgeniia M.:Far Eastern Federal University Ayax Bay, Russky Island, Vladivostok, 690920, Russia; E-mail:
Keywords
third wave emigration; Sergei Dovlatov; The New Yorker; Ann Frydman; Antonina W. Bouis; Ekaterina Dovlatova
Abstract

Russian émigré authors created numerous postmodern ways of mediating Russian classics into contemporary fiction. Many scholars discussed Vladimir Nabokov’s role in this phenomenon, while such third wave writers as Andrey Sinyavsky/Abram Terz, Vasiliy Aksenov, Sergei Dovlatov continued and developed this tradition. The paper discusses Dovlatov’s ludic literary references in the original and shows how his three translators, Ann Frydman, Antonina W. Bouis, and Ekaterina Dovlatova, rendered them into English. While Sinyavsky’s books already found direct response in American fiction, resonance to Dovlatov’s stories is likely to occur in Anglophone Russian American literature, thanks to (re)translations and other popularizing projects

Pages
1232-1238
Paper at repository of SibFU
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/20272

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).