- Issue
- Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2017 10 (2)
- Authors
- Ivanova, Rimma A.
- Contact information
- Ivanova, Rimma A.: National Research University Higher School of Economics 25/12 Bolshaya Pecherskaya Str., Nizhny Novgorod, 603155, Russia;
- Keywords
- religious discourse; New Testament; sacral text; diachronic aspect; contrastive-comparative analysis; translation
- Abstract
The article concerns the research of functional peculiarities of multilingual religious discourse in its diachronic aspect. The author considers the religious discourse as a means that conveys a complex of meanings of a sacral text regarding the mentality, religious experience and objective reality of the people speaking a certain language in a certain historic period, the discourse being consistently reproduced in time and space. Multilingual sacral texts are a significant part of the religious discourse. Their contrastive analysis is worthwhile only when historical, chronological, sociocultural and situational factors which have some impact on the meaning of a sacral text are taken into consideration, a sacral text being an object for translation. Since translators were traditionally expected to observe the compulsory rules of preserving the meaning and structure of the source text, their translations either distorted the text meaning or were not fully accurate in the meaning conveyed
- Pages
- 228-237
- Paper at repository of SibFU
- https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/31523
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).