Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Модели взаимодействия синхронных переводчиков как акторов когнитивного события

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2020 13 (3)
Авторы
Чистова, Е.В.
Контактная информация
Чистова, Е.В.: Сибирский федеральный университет Российская Федерация, Красноярск
Ключевые слова
cognitive linguistics; translation studies; distributed cognition; translation event; cognition; communication; empathy; когнитивные науки; распределенное познание; когнитивный агент; когнитивное событие; когниция; коммуникация, эмпатия
Аннотация

В статье рассматривается процесс синхронного перевода в контексте теории распределенного познания. Распределенный характер деятельности синхронных переводчиков подразумевает взаимообусловленность индивидов, языка, коммуникации, материальных объектов. Объектом анализа выступает взаимодействие переводчиков-синхронистов, работающих в «естественных» условиях – во время реального мероприятия с обеспечением синхронного перевода. Цель статьи – выявление моделей взаимодействия акторов в когнитивном процессе синхронного перевода. В работе впервые в переводоведении используется метод анализа когнитивного события в парах синхронистов: 1) высококвалифицированных специалистов с опытом совместной работы, 2) синхронистов, не переводивших ранее в одной кабине, 3) а также начинающих переводчиков. Границы одного когнитивного события определяются временным отрезком, направленным на решение определенной задачи, требующей от партнеров активного взаимодействия для формирования единой когнитивной системы распределенного характера. В качестве параметра идентификации моделей взаимодействия установлена категория эмпатии, впервые рассматриваемая в контексте когнитивного переводоведения. В результате исследования были выявлены четыре модели взаимодействия переводчиков-синхронистов: эмпатичная продуктивная, эмпатичная непродуктивная, эмпатичная деструктивная и неэмпатичная. Сделан вывод о том, что категория эмпатии сопряжена с профессионализмом переводчика, однако она актуализируется в поведении не всех представителей профессии или не всегда. Помимо вербальной и материальной помощи партнера по кабине, наиболее эффективной является его когнитивная поддержка, например, когда благодаря эмпатии взаимный когнитивный диссонанс, испытываемый обоими партнерами при решении определенной задачи, мотивирует переводчиков оказывать взаимовлияние посредством обмена когнитивными реакциями и оба профессионала таким образом становятся частью когнитивного опыта в ситуации «здесь и сейчас»

Страницы
375–384
DOI
10.17516/1997-1370-0560
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/135161

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).