Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Там, где заканчивается диалог: проблемы рецепции русской литературы в Китае

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2021 14 (10)
Авторы
Govorukhina, Iuliia А.; Сюе, Чжао; Говорухина, Ю. А.
Контактная информация
Govorukhina, Iuliia А.: Baltic Naval Institute Kaliningrad, Russian Federation; ; ORCID: 0000-0002-2675-5909; Сюе, Чжао: Сычуаньский университет Китай, Чэнду; Говорухина, Ю. А.: Балтийский военно-морской институт Российская Федерация, Калининград
Ключевые слова
hermeneutics; text reception; reception of Russian literature in China; Russian studies; interpretation; герменевтика; рецепция текста; рецепция русской литературы в Китае; русистика; интерпретация
Аннотация

Статья посвящена явлению конфликта интерпретаций в ситуации восприятия текста инокультурным реципиентом. Изучаются причины сложности понимания нереалистических произведений русских авторов в китайской читательской аудитории, предлагается вариант усовершенствования комментария как текста-посредника. Исследование опирается на методологические подходы и положения теории межкультурной коммуникации, теории дискурса, рецептивной эстетики и герменевтики. В результате анализа суждений и оценок китайских студентов и русистов были выявлены их главные рецептивные сложности: затрудненное понимание тропики, пропуск аллюзий и других форм отсылок к контексту, невладение языком (способом кодирования) того или иного литературного явления. Причиной последнего служит отсутствие интерпретационных читательских моделей, которые не сформировались из-за продолжительного игнорирования в Китае русской модернистской литературы, чуждой идейно и эстетически. В результате и сегодня имеются конфликты интерпретаций, попытки интерпретировать нереалистический текст в реалистической парадигме. На смену устаревшим, идеологически «правильным» текстам-посредникам должен прийти новый тип комментария. Его модель, предложенная авторами статьи, включает следующие структурные элементы: информацию о культурном и литературном контексте, отраженном в произведении; прояснение семантики слов, важных для понимания текста; обозначение национальных стереотипов, которые могут привести к ложной интерпретации и оценке текста; пошаговый алгоритм работы с текстом; список литературы. Такой комментарий позволит не только снять лексические трудности, но и сформировать интерпретационные навыки

Страницы
1509–1516
DOI
10.17516/1997-1370-0835
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/144717

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).