Журнал СФУ. Гуманитарные науки / К истории лексики тематических полей «христианские добродетели и пороки» в русском языке: на материале церковнославянской гимнографии

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2021 14 (10)
Авторы
Борисова, Т. С.
Контактная информация
Борисова, Т. С.: Институт философии Афинский национальный университет им. И. Каподистрии Греция, Афины
Ключевые слова
linguistic textological method; historical lexicology; hymnography; Church Slavonic translations; Christian terminology; Greek-Slavonic linguistic relations; лингвотекстологический метод; историческая лексикология; гимнография; церковнославянские переводы; христианская терминология; греческо-славянские языковые связи
Аннотация

В работе рассмотрено формирование и дальнейшее развитие церковнославянской и русской лексики, обозначающей христианские добродетели и пороки. Исследование проводилось на материале церковнославянских переводов четырех византийских гимнографических произведений (Акафиста Богоматери, Великого покаянного канона Андрея Критского, Алфавитных стихир из последования Великого канона и Антифонов Великой Пятницы), рассмотренных по южнославянским и восточнославянским рукописям XI–XVI веков и русским изданиям XVII – начала XX века. Предварительное текстологическое исследование выявило 5 основных стадий истории данных текстов, в основе которой лежали систематические справы славянского текста в соответствии с греческим оригиналом. Опираясь на данные результаты, мы применили лингвотекстологический метод с целью выявить основные различия между данными стадиями в передаче терминов, обозначающих христианские добродетели и пороки. Всего в рассмотренных текстах было обнаружено 110 лексем и устойчивых выражений данного тематического поля, проанализированных на основе классификации способов формирования терминологии, предложенной Е. М. Верещагиным. Были выявлены как основные пути создания терминов, так и тенденции в способах их перевода на разных стадиях истории церковнославянского языка. Результаты исследования показали ведущую роль транспозиции при создании терминологии, ничтожно малый процент лексических заимствований, а также возрастающую роль калькирования по мере развития языка. Кроме того, были рассмотрены процессы языковой адаптации и переосмысления греческой терминологии в системе принимающего языка, помогающие понять механизмы межкультурного взаимодействия, а также лингвистические факторы, способствующие поиску идентичности русской культуры в широком православном контексте

Страницы
1547–1555
DOI
10.17516/1997-1370-0838
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/144720

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).