- Номер
- Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2016 9 (12)
- Авторы
- Беляева, Л.; Чернявская, В.
- Контактная информация
- Беляева, Л.: Российский государственный педагогический университет им. Герцена Россия, 182100, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48; Чернявская, В.: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого Россия, 195251, Санкт-Петербург, ул. Политехническая, 19
- Ключевые слова
- knowledge mining; data mining; text structure; text translation; terms; term extraction; noun phrases; aseismic construction domain; инженерия знаний; технологии извлечения знаний; структура текста; перевод текста; термин; именная группа; сейсмостойкое строительство
- Аннотация
Статья анализирует текст как результат передачи информации и источник (отправную точку) для ее поиска и извлечения. Соответственно, содержание научного текста универсально и может быть извлечено в случае минимального совпадения тезаурусов автора и реципиента. При переводе корректное извлечение информации определяется верной интерпретацией терминов/имен объектов. Основное внимание в статье уделяется восприятию и пониманию текста на лексическом уровне, что определяется насыщением текста именными группами, степенью их компрессии и/или полнотой номинации объектов, а также их корректным переводом на основе соответствующих двуязычных словарей. Перевод текста в такой области повышенного риска, как сейсмостойкое строительство, имеет определяющее значение для обмена и поиска информации, а также важен для решения проблем безопасности. Для терминологического анализа этой предметной области составлен специальный исследовательский корпус текстов объемом 1 млн словоупотреблений. Результаты анализа использованы при создании предметно-ориентированного автоматического словаря для системы машинного перевода WORD
- Страницы
- 2904-2912
- Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
- https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/30304
Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).