Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Влияние социолектной природы текста на выбор переводческой стратегии

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2017 10 (4)
Авторы
Харитонова, Е.В.
Контактная информация
Харитонова, Е.В.: Северо-Восточный государственный университет Россия, 685000, Магадан, ул. Портовая, 13
Ключевые слова
translation strategy; sociolect text; the strategy of functional substitution; стратегия перевода; тактика перевода; социолектный текст
Аннотация

Проблема выбора верной переводческой стратегии в процессе перевода всегда являлась одной из центральных в практике и теории художественного перевода. В работах исследователей неоднократно рассматривались те или иные аспекты, оказывающие влияние на выбор пере- водческой стратегии, в том числе характеристики переводимого текста (тип текста, его прагматические особенности, регистр и др.), языковая личность автора, установка перевод- чика, особенности получателей перевода. В статье предпринята попытка проанализировать характер переводческой стратегии с точки зрения социолектной природы текста, верное по- нимание и передача которой является одной из главных задач переводчика. Материалом иссле- дования послужили оригинал произведения А. И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича», его англоязычные переводы, выполненные Т. Уитни и Г. Айткеном, а также роман Т. Р. Смита «The Secret Speech». В статье представлены результаты исследования, демонстрирующие преимущества стратегии функционального аналога при переводе социолектных текстов

Страницы
474-482
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/32333

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).