- Номер
- Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2017 10 (4)
- Авторы
- Малёнова, Е.
- Контактная информация
- Малёнова, Е.: Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского Россия, 644077, Омск, пр. Мира, 55Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского Россия, 644077, Омск, пр. Мира, 55
- Ключевые слова
- translation; transcreation; audiovisual translation; subtitling; translation strategy; перевод; транскреация; аудиовизуальный перевод; субтитрирование; стратегия перевода
- Аннотация
В последние годы проблемы аудиовизуального перевода (АВП) вызывают все больший интерес как у зарубежных, так и у отечественных лингвистов. Большая часть российских исследо- ваний, посвященных проблемам АВП, выполнена в русле текстоориентированного подхода, поэтому коренное изменение парадигмы отечественных научных исследований в области теории перевода и переориентации на коммуникативно-функциональный подход обусловлива- ет необходимость в разработке нового методологического инструментария и переводческих стратегий, которые можно было бы успешно применять в процессе АВП. Цель настоящего исследования – рассмотреть одну из наиболее противоречивых переводческих стратегий – стратегию транскреации – применительно к переводу субтитров. Автор предполагает, что данная стратегия может эффективно использоваться в условиях ограниченного перевода, которым и является перевод субтитров, выявляет переводческие проблемы, вызванные на- личием ограничений, и предлагает решения, обусловленные возможностью применения стра- тегии транскреации
- Страницы
- 526-536
- Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
- https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/32337
Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).