Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences / Film Translation: to Be or Not to Be

Full text (.pdf)
Issue
Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2)
Authors
Gorshkova, Vera E.
Contact information
Gorshkova, Vera E.:Irkutsk State Linguistic University 8 Lenin Str., Irkutsk, 664025, Russia; E-mail:
Keywords
audiovisual translation (AVT); subtitlingru_RU; dubbing; general and typical challenges of AVT; obscene words translation
Abstract

In this era of globalization the very attitude toward the audiovisual translation (AVT) changes, subtitling has become a growingly popular method that aggravates the culturological problems of AVT of art films. The problem of rendering substandard vocabulary and obscene words remains one of the most acute problems of translation. This problem is considered by studying Eric Rochant’s Mobius (2013, France) which is interesting not only because French actors speak Russian and Russian actors speak French, but also for high percentage of obscene words, whose pragmatic effect differs considerably in oral speech and in subtitles

Pages
230-237
Paper at repository of SibFU
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10224

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).