- What Translators Do to Terminology: Prescriptions vs. Performance full text (.pdf) / abstract
- Japanese–English Onomatopoeic and Mimetic Parallels: the Problem of Translatability full text (.pdf) / abstract
- Film Translation: to Be or Not to Be full text (.pdf) / abstract
- Relativity as a Translation Tool for Mythology-based Texts full text (.pdf) / abstract
- Modeling Translating as a Dynamic Process: Autopoietic Framework full text (.pdf) / abstract
- Phenomenon of Intertextuality in Translation Studies full text (.pdf) / abstract
- On Ways how to Translate Mass Media Metaphors and Language-game full text (.pdf) / abstract
- Problems of (Un)translatability in the Yakut Epic Text Olonkho full text (.pdf) / abstract
- Rhythmical Principles of Walt Whitman’s Poetry Underlying the Approach to Translation into Russian of the ‘Leaves of Grass’ (as Exemplified by the Poem Once I Pass’d Through a Populous City) full text (.pdf) / abstract
- Self-Translation as Science-Art: Joseph Brodsky Legacy full text (.pdf) / abstract
- Translation Quality Assessment in Various Communicative Situations: the Problem of Assessor full text (.pdf) / abstract
- English-to-Russian Translation: Traduttore. Traditore (The Day of the Triffids) full text (.pdf) / abstract
- On Entropy in Simultaneous Interpreting full text (.pdf) / abstract
- Innovative Approach to Teaching Translation and Interpreting full text (.pdf) / abstract
- On Translating Verbal Etiquette Phrases full text (.pdf) / abstract
- Humanistic Content of Spiritual Outlook like Vector of Development Human and Society full text (.pdf) / abstract
- “Soft Power” and “Smart Power” of Modern China full text (.pdf) / abstract
- Some Aspects of Economic Conditions of Police of Yenisei Governorate in the 1st Half of 1920s. full text (.pdf) / abstract