Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences / Self-Translation as Science-Art: Joseph Brodsky Legacy

Full text (.pdf)
Issue
Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2014 7 (2)
Authors
Razumovskaya, Veronica A.
Contact information
Razumovskaya, Veronica A.:Siberian Federal University 79 Svobodny, Krasnoyarsk, 660041, Russia; E-mail:
Keywords
self-translation; creativity; linguistic identity; self-commentary; self-editing; “A Part of Speech”; Joseph Brodsky
Abstract

The article deals with the issues of self-translator’s creativity which are considered in the context of the linguistic concepts of identity. When creating a secondary translated text self-translator’s efforts are directed towards the creation of a text which is culturally symmetrical to an original text. Effective strategies of translation in the situation of self-translation are self-commentary and self-editing. The Russian text of the series “Chast’ Rechi” and English self-translation “A Part of Speech” by Joseph Brodsky are research material

Pages
294-304
Paper at repository of SibFU
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10231

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).