Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Автоперевод как Science-Art: наследие Иосифа Бродского

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2014 7 (2)
Авторы
Разумовская, В.А.
Контактная информация
Разумовская, В.А.:Сибирский федеральный университет Россия, 660041, Красноярск, Свободный, 79
Ключевые слова
self-translation; creativity; linguistic identity; self-commentary; self-editing; “A Part of Speech”; Joseph Brodsky; автоперевод; творчество; языковая личность; автокомментирование; авторедактирование; «Часть речи»; Иосиф Бродский
Аннотация

Статья посвящена вопросам переводческого творчества автопереводчика, рассматриваемых в контексте лингвистических концепций личности. При создании вторичного переводного текста усилия автопереводчика направлены на создание текста, который культурно симметричен тексту оригинала. Эффективными стратегиями перевода в ситуации автоперевода становятся автокомментирование и авторедактирование. Материалом исследования послужил русский текст цикла «Часть речи» и английский автоперевод «A Part of Speech» Иосифа Бродского

Страницы
294-304
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/10231

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).