Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Сопоставительный лингвотекстологический анализ как метод изучения развития словообразовательной системы (на материале ранних церковнославянских переводов греческих слов с префиксом συν-)

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2019 12 (10)
Авторы
Панин, Л. Г.; Борисова, Т. С.
Контактная информация
Панин, Л. Г.: Новосибирский государственный университет Россия, 630090, Новосибирск, ул. Пирогова, 2; Борисова, Т. С.: Институт философии Афинский национальный университет им. И. Каподистрии Греция, 15784, Афины, Илисия, Панепистимиуполис
Ключевые слова
linguistic textological method; history of derivation; derivation, prefix derivation; hymnography; Church Slavonic translations; prefix συν-; лингвотекстологический метод; историческое словообразование; префиксальная деривация; гимнография; церковнославянские переводы; приставка συν-
Аннотация

The present study has delved into the different ways the Greek prefix συν- has been translated in the Church Slavonic language. Our research was conducted on the available Church Slavonic translations of four Byzantine hymns (the Akathistos Hymn, the Great Canon of Repentance by St. Andrew of Crete, the Alphabetical Shichera from the Great Canon service and the Antiphons of the Great and Holy Friday) examined in the South and East Slavonic manuscripts of the 11th — 15th century. The textological study of the Slavonic translation revealed the existence of eight versions of the texts caused by several successive corrections of the Slavonic text in accordance with the Greek original. Based on these results, the linguistic textological method was applied in order to reveal the main differences between said versions in regard to the conveyance of the words with the prefix συν-. We examined a total of 46 words in 58 contexts and separated them in four categories depending on their grammatical characteristics. The comparative analysis of the structures corresponding to the συν- prefix in the Slavonic translation revealed eight different ways in which the semantics of this prefix could be conveyed in the target language. The results of our research showcased the different role the calque word formation in accordance with the Greek pattern played in the Slavonic noun and verb derivation. The relatively small amount of calque verbs with the prefix съ-, which is the Church Slavonic equivalent of the Greek συν-, is a result of the weak aspect formation potential of this prefix in comitative semantics. Therefore, the linguistic textological method helps us arrive at conclusions that are of interest to the fields of translation theory, history of the Church Slavonic language, Greek — Slavonic language communication, and comparative linguistics

В работе рассмотрены способы перевода греческого комитативного префикса συν- на церковнославянский язык на материале ранних церковнославянских переводов четырех греческих гимнографических текстов (Акафиста Богоматери, Великого покаянного канона Андрея Критского, Алфавитных стихир из последования Великого канона и Антифонов Великой Пятницы). Для исследования привлекались научные и церковные издания греческого оригинала гимна в сопоставлении с южнославянскими и восточнославянскими рукописями XI–XV веков. На основании текстологического анализа данных рукописных источников было выделено восемь последовательных редакций исследуемых произведений, появившихся в результате справ славянского текста по греческому оригиналу. Лингвотекстологическое исследование данных редакций выявило различия между ними в способах перевода греческих слов с приставкой συν- и их контекстов. Всего в рассмотренных текстах было обнаружено 46 лексем с данным префиксом в 58 контекстах, разделенных на основании грамматических и семантических признаков на четыре категории. В целом было выявлено восемь различных способов передачи семантики греческого префикса, используемых славянскими переводчиками и редакторами, в числе которых было и словообразовательное калькирование с использованием префикса съ-, славянского эквивалента греческому συν-. Результаты исследования показали, что калькирование греческих префиксальных структур в разной степени использовалось в глагольной и именной славянской деривации. Наибольшее число закрепившихся в языке калек относятся к именному словообразованию, в то время как славянский глагол имел ограниченные возможности для префиксального выражения комитативной семантики, обладавшей чрезвычайно низким аспектным потенциалом. Это приводит к перенесению комитативной семантики с префикса на предложно-падежные конструкции, к переосмыслению префикса на основе пространственных категорий либо его десемантизации

Страницы
1887–1903
DOI
10.17516/1997–1370–0490
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/126884

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).