Вероятностное прогнозирование в процессе перевода произведений автора-билингва

Полный текст (.pdf)
Номер
Авторы
Петрова, Е.С.
Контактная информация
Петрова, Е.С.:Санкт-Петербургский государственный университет Россия, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 11
Ключевые слова
probabilistic prognostication; translation monitoring; bilingual; congruent prognostication; noncongruent prognostication; translation gain; extralinguistic stage; situational stage; cognitive search; вероятностное прогнозирование; мониторинг перевода; билингв; конгруэнтное прогнозирование; неконгруэнтное прогнозирование; переводческое приобретение; экстралингвистическая стадия; ситуативная стадия; когнитивный поиск
Аннотация

Вероятностное прогнозирование рассматривается как когнитивный процесс, ориентированный, с позиций переводчика, на вскрытие первоначального коммуникативного намерения автора-билингва, а с позиций автора-билингва – на предотвращение потенциальных погрешностей перевода. До начала процесса перевода прогнозирование проходит экстралингвистическую стадию, где партиципанты независимо друг от друга моделируют ситуацию последующего перевода, а также факультативную собственно лингвистическую стадию, на которой автор прогнозирует проблемные фрагменты своего исходного текста, а переводчик – специфику языка и стиля автора. Автор-билингв проводит мониторинг процесса перевода и критически оценивает решения, принятые профессиональным переводчиком. С точки зрения декодирования авторского намерения, впервые предложено различать конгруэнтное, частично конгруэнтное и неконгруэнтное вероятностное прогнозирование переводчика. Подчеркивается, что неконгруэнтное прогнозирование не приравнивается к переводческой ошибке, поскольку оно способно обеспечить переводческую находку, а не потерю

Страницы
270-277
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16674