Журнал СФУ. Гуманитарные науки: 2015 год (том 8, номер 2)

  1. Words under Pressure: Translation in the Context of Search Engine Optimization
    стр. 200-208; Achkasov, Andrei V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  2. Tackling the Problem of Translation of Turkish Phonetically Motivated Units
    стр. 209-217; Bartashova, Olga A.; Krasnova, Anna V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  3. Once More on the Notion of the Unit of Translation
    стр. 218-228; Brodovich, Olga I.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  4. Constructing Images, Translation and Ideology. Pablo Neruda’s Canto General during the McCarthy Years in the US
    стр. 229-243; Johnson, Penelope
    полный текст (.pdf) / аннотация
  5. Manipulation in Translation (Exemplified by the Intertextual Elements’ Translation)
    стр. 244-251; Klimovich, Natalya
    полный текст (.pdf) / аннотация
  6. Translation at the Service of Greater Britain
    стр. 252-263; McKinnon, Simon
    полный текст (.pdf) / аннотация
  7. Simultaneous Interpreter Booths: Not Always What You Expect Them to Be
    стр. 264-269; Naimushin, Boris A.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  8. Prognostication in Translating a Bilingual Author
    стр. 270-277; Petrova, Elena S.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  9. Russian “Strong” Text in “Other” Cultures: Semantic Matching and Deviation
    стр. 278-285; Razumovskaya, Veronica A.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  10. On Frames as Isomorphic Structures in Literary Translation (the Example of Qian Zhongshu Translated from Chinese into Russian)
    стр. 286-294; Sokolovsky, Yaroslav V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  11. On the Reconstruction of the Dominant Meaning of the Poetic Text in Self-Translating: the Descriptive Approach in Translation Studies
    стр. 295-299; Sosna, Anna S.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  12. Translation Maneuvering and Speech Stereotypes in Harold Pinter’s Plays
    стр. 300-307; Tretyakova, Tatyana P.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  13. Resolving the Paradox of the Enlightenment
    стр. 308-328; Tyulenev, Sergey
    полный текст (.pdf) / аннотация
  14. Translation of Noun Phrases With a Zero Actualizer as a Direct Object from Russian into Spanish
    стр. 329-348; Quero Gervilla, Enrique F.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  15. Beyond Borders: Paradoxes and Challenges
    стр. 349-361; Gambier, Yves
    полный текст (.pdf) / аннотация