Журнал СФУ. Гуманитарные науки / К вопросу об адекватности межкультурного диалога посредством вольных переводов русской поэзии

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2017 10 (3)
Авторы
Сычёва, А.В.
Контактная информация
Сычёва, А.В.: Северо-Восточный государственный университет Россия, 685000, Магадан, ул. Портовая, 13
Ключевые слова
free translation; original; text; translator; equivalent; meaning; adequacy ratio; adequacy coefficient; intercultural dialogue; вольный перевод; оригинал; текст; переводчик; эквивалент; смысл; коэффициент точности; коэффициент адекватности; межкультурный диалог
Аннотация

Статья представляет анализ адекватности межкультурного общения, осуществляемого посредством вольных переводов. Метод компаративного лингвистического анализа оригинала и перевода, применяемый в статье, дифференцирует вольные английские переводы стихотворений Булата Окуджавы, которые способствуют межкультурному взаимодействию русских и англоязычных читателей. Проведенный анализ выявляет основные ведущие черты вольных переводов. Наиболее значимые из них – коэффициент адекватности не ниже 20 %, сохранение системы семантических связей с исходным текстом, относительная художественная ценность самого перевода. Выявленные характеристики определяют высокое место вольных переводов в иерархии поэтического перевода и подтверждают их значимую роль в осуществлении адекватного диалога культур-коммуникантов. Материал исследования может быть использован как в теории литературного перевода, так и в области межкультурной коммуникации

Страницы
426-431
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/31566

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).