Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Проблема перевода турецкой звукоизобразительной лексики

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2015 8 (2)
Авторы
Барташова, О.А.; Краснова, А.В.
Контактная информация
Барташова, О.А.:Санкт-Петербургский государственный экономический университет Россия, 191023, Санкт-Петербург, ул. Садовая, 21; Краснова, А.В.:Санкт-Петербургский государственный экономический университет Россия, 191023, Санкт-Петербург, ул. Садовая, 21
Ключевые слова
phonosemantics; Turkish language; iconic; onomatopoeic words; translatability; translation methods; sound symbolism; reduplication; звукоизобразительность; звукоподражательная лексика; звукосимволическая лексика; фоносемантика; турецкий язык; фонемотип; фоностема; переводоведение
Аннотация

Данная статья посвящена проблемам перевода турецких звукоподражательных и звукосимволических единиц средствами английского языка. Несмотря на то что в прошлом данные единицы языка рассматривались в основном как безэквивалентные, современные методы исследования, предлагаемые фоносемантикой, предоставляют переводчику различные методы перевода данных лексических единиц. Проведение фоносемантического и этимологического анализов позволяет подобрать в языке перевода наиболее близкий по фоносемантической модели эквивалент, который поможет максимально сохранить акустический тип оригинальной звукоизобразительной единицы. В качестве материала для данного исследования были выбраны романы Ферита Орхана Памука (“Kara Kitap”, ”Benim Adım Kırmızı”)

Страницы
209-217
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16668

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).