Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Манипуляция в переводе (на примере перевода интертекстуальных элементов)

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2015 8 (2)
Авторы
Климович, Н.В.
Контактная информация
Климович, Н.В.:Сибирский федеральный университет Россия, 660041, Красноярск, пр. Свободный, 79
Ключевые слова
intertextuality; intertextual element; manipulation; manipulative school of translation; words and expression from the Bible; methods of translation; интертекстуальность; интертекстуальный элемент; манипуляция; манипулятивное переводоведение; художественный текст; библеизмы; способы перевода библеизмов
Аннотация

Исследование посвящено изучению интертекстуальных элементов в аспекте направления манипулятивного переводоведения, которое рассматривает переводы как средство манипуляции и целенаправленного воздействия на читателя. Рассмотрены способы перевода самой большой группы интертекстуальных элементов, встречающихся в художественной литературе, – библеизмов. На основе сравнительно-сопоставительного анализа интертекстуальных элементов в оригинальных английских художественных произведениях и их переводов, которые были выполнены в советское время, прослеживается манипуляция сознанием читателя посредством целенаправленного опущения или изменения интертекстуального элемента

Страницы
244-251
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16671

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).