- Номер
- Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2015 8 (2)
- Авторы
- Тюленев, С.
- Контактная информация
- Тюленев, С.:Дарэмский университет Школа современных языков и культур Элвет Риверсайд, Нью Элвет, Дарэм DH1 3JT
- Ключевые слова
- translation science; Russia; eighteenth century; Luhmann; научный перевод; Россия; XVIII век; Луман
- Аннотация
В статье рассматривается роль перевода в европеизации России в XVIII в. и, в частности, в процессе интеграции российской науки в глобальную европейскую функциональную систему науки (в терминах одного из ведущих социологов XX в. Никласа Лумана). В этой глобальной системе науки перевод сыграл важную роль в преодолении парадокса, обнаружившегося в программе европейского Просвещения. С одной стороны, провозглашался необходимым международный обмен научного знания, для чего использовалась латынь, lingua franca науки того времени; с другой же стороны, доступ к знанию должен быть универсальным и внутри каждого национального государства, т.е. потенциально доступным любому, не обязательно профессионально занимающемуся наукой человеку и не обязательно владеющему латынью, а просто интересующемуся наукой и говорящему на любом из европейских национальных языков, в том числе и на русском. В качестве примеров используются документы Санкт- Петербургской академии наук, русские переводы научной терминологии, а также другие факты научной жизни в России XVIII в.
- Страницы
- 308-328
- Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
- https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/16679
Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).