Журнал СФУ. Гуманитарные науки / Перевод субтитров – перевод культур

Полный текст (.pdf)
Номер
Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2015 8 (12)
Авторы
Малёнова, Е.Д.
Контактная информация
Малёнова, Е.Д.:Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского Россия, 644077, Омск, пр. Мира, 55а
Ключевые слова
AV-translation; subtitling; culture-specific concept; source language; target language; trans-cultural transfer; dynamic equivalence; аудиовизуальный перевод; субтитрирование; реалия; язык оригинала; язык перевода; транскультурный перенос; динамическая эквивалентность
Аннотация

Статья посвящена проблеме транскультурного переноса в аспекте субтитрирования как разновидности аудиовизуального перевода. Методология исследования заключается в определении основных способов перевода культурно-маркированной лексики с учетом принципов динамической эквивалентности и ограничений, сопровождающих процесс перевода субтитров. В статье подробно рассматриваются основные ограничения, о которых необходимо помнить в процессе субтитрирования, а также раскрываются причины возникновения такого рода ограничений. Также автор обращает отдельное внимание на проблемы аудиовизуального перевода с точки зрения транскультурного переноса. В результате определяются основные стратегии субтитрирования кинопроизведений, содержащих реалии и исторически маркированную стилистически сниженную лексику в аспекте учета свойства поликодовости аудиовизуального контента. Результаты исследования могут применяться в переводческой практике в качестве руководства к действию при переводе субтитров, а также в практике обучения аудиовизуальному переводу

Страницы
2891-2900
Статья в архиве электронных ресурсов СФУ
https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/19977

Лицензия Creative Commons Эта работа лицензируется по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).