- The Text as the Dominant Feature of Translationfull text (.pdf) / abstract
- Towards the Problem of Translatability of Phonetically Motivated Elementsfull text (.pdf) / abstract
- The Calipari Case: Political Machinations and Journalistic Manipulationsfull text (.pdf) / abstract
- Translation from Russian into Spanish of the Modal Indetermination in Dostoevskys Novel The Brothers Karamazovfull text (.pdf) / abstract
- Polycultural Space of a Film as a Translator Challengefull text (.pdf) / abstract
- From Foreign Language Learner to Translator, or Via Scientiarum (путь к знаниям)full text (.pdf) / abstract
- Mystical Scenes in the Novel Eugene Onegin: Reconstruction in Translationsfull text (.pdf) / abstract
- Translation Strategy Revised: the Communicative-Functional Approachfull text (.pdf) / abstract
- Factors Influencing Translation within the Framework of Language Contacts: on the Interaction between the Russian and Chinese Languagesfull text (.pdf) / abstract
- Rewriting Chaucer: Some Dimensions of Middle English - Modern English translationfull text (.pdf) / abstract
- Cross-Cultural Interpretation as the Strategy for Pre-Translation Text Analysisfull text (.pdf) / abstract
- Paul Verhaeghens own Voice in Omega Minor: a Comparative Study of Source Text, Trial Translation and Self-Translationfull text (.pdf) / abstract
- Reconstruction of the Image of Bulgakovs Margarita in the Chinese Translationsfull text (.pdf) / abstract