- The Text as the Dominant Feature of Translation полный текст (.pdf) / аннотация
- Towards the Problem of Translatability of Phonetically Motivated Elements полный текст (.pdf) / аннотация
- The Calipari Case: Political Machinations and Journalistic Manipulations полный текст (.pdf) / аннотация
- Translation from Russian into Spanish of the Modal Indetermination in Dostoevskys Novel The Brothers Karamazov полный текст (.pdf) / аннотация
- Polycultural Space of a Film as a Translator Challenge полный текст (.pdf) / аннотация
- From Foreign Language Learner to Translator, or Via Scientiarum (путь к знаниям) полный текст (.pdf) / аннотация
- Mystical Scenes in the Novel Eugene Onegin: Reconstruction in Translations полный текст (.pdf) / аннотация
- Translation Strategy Revised: the Communicative-Functional Approach полный текст (.pdf) / аннотация
- Factors Influencing Translation within the Framework of Language Contacts: on the Interaction between the Russian and Chinese Languages полный текст (.pdf) / аннотация
- Rewriting Chaucer: Some Dimensions of Middle English - Modern English translation полный текст (.pdf) / аннотация
- Cross-Cultural Interpretation as the Strategy for Pre-Translation Text Analysis полный текст (.pdf) / аннотация
- Paul Verhaeghens own Voice in Omega Minor: a Comparative Study of Source Text, Trial Translation and Self-Translation полный текст (.pdf) / аннотация
- Reconstruction of the Image of Bulgakovs Margarita in the Chinese Translations полный текст (.pdf) / аннотация