- The Text as the Dominant Feature of Translationполный текст (.pdf) / аннотация
- Towards the Problem of Translatability of Phonetically Motivated Elementsполный текст (.pdf) / аннотация
- The Calipari Case: Political Machinations and Journalistic Manipulationsполный текст (.pdf) / аннотация
- Translation from Russian into Spanish of the Modal Indetermination in Dostoevskys Novel The Brothers Karamazovполный текст (.pdf) / аннотация
- Polycultural Space of a Film as a Translator Challengeполный текст (.pdf) / аннотация
- From Foreign Language Learner to Translator, or Via Scientiarum (путь к знаниям)полный текст (.pdf) / аннотация
- Mystical Scenes in the Novel Eugene Onegin: Reconstruction in Translationsполный текст (.pdf) / аннотация
- Translation Strategy Revised: the Communicative-Functional Approachполный текст (.pdf) / аннотация
- Factors Influencing Translation within the Framework of Language Contacts: on the Interaction between the Russian and Chinese Languagesполный текст (.pdf) / аннотация
- Rewriting Chaucer: Some Dimensions of Middle English - Modern English translationполный текст (.pdf) / аннотация
- Cross-Cultural Interpretation as the Strategy for Pre-Translation Text Analysisполный текст (.pdf) / аннотация
- Paul Verhaeghens own Voice in Omega Minor: a Comparative Study of Source Text, Trial Translation and Self-Translationполный текст (.pdf) / аннотация
- Reconstruction of the Image of Bulgakovs Margarita in the Chinese Translationsполный текст (.pdf) / аннотация