Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2012 5 (6)

  1. Translation as a Means of Teaching Intercultural Communication
    стр. 759-767; Annenkova, Arina V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  2. Communication Strategies in Translation: A Review on the Taxonomies from 1977 to 2011
    стр. 768-779; Avval, Sahar Farrahi
    полный текст (.pdf) / аннотация
  3. Blind Idiot Translation or Beware of Idioms
    стр. 780-786; Beloglazova, Elena V.; Bartashova, Olga A.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  4. The Terminological System Branding in the Russian Language: Formation, Harmonization and Translation
    стр. 787-797; Chistova, Elena V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  5. Border Consciousness in the Fictional Worlds of Andreï Makine
    стр. 798-811; Gillespie, David C.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  6. Formation of Russian-Culture-Orientated English
    стр. 812-822; Kabakchi, Victor V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  7. Situation Celebrating: Semantics and Translation
    стр. 823-832; Kardash, Karine A.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  8. Interpretation Errors and Error Interpretation Through Conceptual Integration Theory
    стр. 833-838; Efimova, Nadezhda N.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  9. Cultural Information / Memory and Aesthetic Information in Literary Translation
    стр. 839-852; Razumovskaya, Veronica A.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  10. Space Exploration: on the Emergence of the Category of Space in European Linguistics
    стр. 853-860; Reznik, Vladislava Yu.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  11. Strategy and Tactics of Translating Special Texts
    стр. 861-867; Sdobnikov, Vadim V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  12. Correlation between the Original and Translation of Advertising Slogans: Translational Autonomy and Equivalence
    стр. 868-873; Sokolovsky, Yaroslav V.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  13. Isomorphism as a Condition for Translation Within the Framework of the Bilateralism of Language Sign (the Case-Study of Self-Translated Works of I. Brodsky)
    стр. 874-879; Sosna, Anna S.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  14. Situation of Alcohol Drinking: Semantics, Linguistics and Translation Aspects (Based on the Novel by M.A. Bulgakov The Master and Margarita and its Japanese Translation)
    стр. 880-888; Tarasenko, Tatiana V.; Tarasenko, Vasilisa E.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  15. Translator and Interpreter (T&I) Educators: Steps of Professional Skills Development
    стр. 889-896; Tareva, Elena G.
    полный текст (.pdf) / аннотация
  16. The Twelve Chairs as the Translation Object: Historiographic Study
    стр. 897-903; Guodong, Zang
    полный текст (.pdf) / аннотация